QLOOKアクセス解析
07月≪ 12345678910111213141516171819202122232425262728293031≫09月

スポンサーサイト

--年--月--日
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
スポンサー広告

温かい紅茶 ミルクティ Cha com leite

2008年12月05日
2008125の紅茶

大好きです。ミルクティ。マグカップになみなみと
牛乳たっぷりと入れて。
朝はこの1杯を飲まないことにははじまりません。

昔はポットに茶葉を入れていたんですけど、
最近はリプトンのイエローラベルでささっと入れます^^;;

時間に余裕がないのがわかりますなぁ(笑)

たまの休日には、茶葉からじっくり入れたいです。
スコーンも一緒にあるとシアワセかも

***

ポルトガル語で、『お茶』は『cha ( シャー)』
『com(コン)』 で『入った』、『牛乳』 が『leite (レイチ)』

続けて『Cha com leite (シャー コン レイチ)』『牛乳が入った紅茶』となります。

そうそう^^
辞書をめくっていたら、leiteを使った慣用句に
『tirar leite de vaca morta』
というのがありました。

直訳すれば、『死んだ牛から牛乳が流れる』というかんじ。
そして日本語の慣用句に直すと『覆水盆にかえらず』なんだそう。
なるほど~。メモメモ。

そういえば英語でも牛乳を使いますよね^^???
cry over spilt milk だったかな。『こぼれた牛乳を嘆く』みたいな。

ポルトガル語に比べると、なんだか英語の慣用句はかわいいですね。
牛乳がこぼれたよぉ!って泣くんですから。

なんといっても、アナタ。
ポルトガル語は『死んだ牛』から『牛乳』が流れてますョ


関西は今日は天気が悪いですね^^;;
気合入れて、お仕事にいってきまぁす!


お仕事がんばってね~って、よかったら、応援クリックお願いします^^v




スポンサーサイト
ポルトガル語あれこれ | コメント(0) | トラックバック(0)
コメント

管理者のみに表示

  1. 無料アクセス解析
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。